carta a Roberto Salisbury, Berlín, 22 de noviembre de 1887
Versión original en francés

 

señor marqués,

Dans les pourparlers qui ont eu lieu entre Votre Excellence et le comte Hatzfeldt afin de préciser l'appréciation anglaise de l'entente Austro-Italienne par rapport aux intérêts communs que ces deux Puissances ont en Orient, j'ai puisé la convicción qu'un El intercambio de ideas directo entre nous pourrait être utile aux intérêts de nos deux pays, et contribuer à écarter de part et d'autre quelques-uns des doutes qui peuvent subsister au sujet des buts politiques que nous poursuivons de part et d'autre.

Nos deux naciones ont en effet tant d'intérêts communs, et il y a un si petit nombre de points sur lesquels des divergencias de vues peuvent se produire, que nous sommes à même d'admettre dans nos ouvertures mutuelles plus de franquicia que les habitudes de Nuestra diplomacia no es compatible con la costumbre. La confianza que tenemos de parte y de otros en la lealtad del personal de uno de los demás nos permite donr une étendue plus vaste encore à esta franquicia. En cuanto al proceso político inglés, la publicidad de su régimen parlamentario ya no es una fuente de información suficiente, pero la transparencia de la situación no parece indicar que nadie tenga motivos para preocuparse errores, como en celdas de ejemplo commet Votre Excellence en exprimant l'apréhension que le Prince Guillaume pourrait, lorsqu'il tiendrait un jour les rênes du Government, incliner systématiquement à une politique hostile à l'Angleterre. Pareille eligió un serait pas possible en Allemagne – ni le contraire non plus. Según el antiguo Príncipe Imperial, el Príncipe de Couronne no hablaba y se servía un día, pero era un Emperador que dependía bastante de las inspiraciones políticas inglesas, y también el Príncipe Guillaume, que se encontraba en este lugar, era not penserait pas à faire et Serait en la imposibilidad de la equidad de la política y suivant les impulses venant de St. San Petersburgo. Les deux Princes lorsqu'ils seront Appeals à régner, l'un et l'autre suivront exactament la même ligne de conduite: en obéissant à leurs sentiments personals aussi bien qu'à la force de la tradition monarchique; ils ne voudront et ne pourront s’inspirer d’autres intérêts que de ceux de l’Allemagne. O, la ruta à suivre pour sauvegarder ces interêts est tracée d’une manière tellement rigoureuse qu’il est imposible de s’en écarter. Il ne serait pas raisonnable d'admettre, que le Government d'un pays de 50 millones de habitantes - considerando el grado de civilización y el poder de la opinión pública en Alemania - pourrait infliger à ce pays les souffrances qui accompagnent et Suivent Toute grande guerre, victorieuse ou non, sans fournir à la nation des raisons assez graves et assez claires pour convaincre l'opinion publice de la necessité de la guerre. Tener un ejército que no lo es, que se recluta indiferentemente en todas las clases de la población, que representa la totalité des force du pays et qui n'est que la nation en armes – avec a telle armée les guerres des siècles passés, Resultant de simpatías, antipatías o ambiciones dinásticas, ne pourraient se faire. Desde hace un cuarto de siglo, Alemania formó 150 soldados, de manera que pudo disponer a lo largo de 000 a 3 millones de hombres, de 4 a 20 años y de pleno servicio militar. Pour toute esta multitud de hombres nous possédons, non solo les armes et les objets d'équipement nécessaires, mais même les oficiales y sous-officiers pour les conduire au combat. Nos cadres sont complets – avantage dont en fait d'officiers et de sous-officiers aucune autre nation ne pourrait se vanter.

Estos millones de hombres sin excepción en el drapeado y colocados bajo las armas aussitôt qu'une guerre sérieuse amenazan la independencia nacional y la integridad del Imperio. Pero este gran aparato de guerra es trop formidable para que, incluso en nuestro país, imbuido del sentimiento monárquico, il pisse être arbitrairement mis en branle par la simple volonté royale; El faudrait au contraire que les Princes et les People de l'Empire soient unis dans la pensée, que la patrie, son indépendance et son unité récemment faite, se trouvent en peligro, pour que ces grandes levées d'hommes puissents s'effectuer sans peligro. El traje de nuestra fuerza militar está en la primera línea de defensa, destinado a tomar medidas que destruirán la nación aura acquis la convicción, qu'il s'agit de repousser una agresión. Allemagne a peu d'aptitude à faire d'autre guerre qu'une guerre defensive. – En aplicación de lo anterior a un caso especial, el recurso del Estado de las elecciones en Alemania que el Gobierno del Imperio no puede asumir de la nación la responsabilidad de una guerra, dans laquelle d'otros intereses que ceux de l'Allemagne se encuentra en litigio, comme par exemple ceux de l'Orient. – El sultán no es amigo de nadie y tiene todas sus simpatías; Mais de là jusqu'à nous battre pour lui, il y a una distancia que nous ne pourrons proponer au people alsand de franchir.

En faisant estas declaraciones, je ne veux pas faire suponer, que rien qu'une attack directe contra nos frontières será capaz de justificar una apelación aux armes des force angemandes. El Imperio tiene tres grandes potencias para la gente y sus fronteras están abiertas. Il doit donc pas perdre de vue la question des coalions qui pourraient se ex contra lui. Si suponemos que Autriche vaincue, affaiblie ou devenue enemime, somos serions isolés sur le continente de Europa en presencia de Rusia y de Francia, y frente a la posibilidad de una coalición de estos dos poderes. Il est de notre intérêt d'empêcher même par les armes que pareil état de choses puisse s'établir. – [L'existence de l'Autriche comme Grande Puissance forte et indépendante est unae nécessité pour l'Allemagne à laquelle les ssympaties personalles du souverain ne peuvent rien changer. – Los austriacos, al igual que Alemania en el Angleterre d'aujourd'hui, appartient au number des Nations satisfaites, "saturées" au dire de feu le Prince Metternich et partant pacifiques et conservatrices. La lealtad de Austria y Angleterre aceptó el status quo del Imperio Deutschland y no aucun interét de le voir affaibli. La France et la Russie au contraire paraissent nous menacer: la France en restant fidéle aux traditions des siècles passés qui la montrent comme ennemie constante de ses voisins, et par suite du caractère national des Français; La Rusia está presente frente a la actitud de Europa inquiétante por la paz europea que caracteriza a Francia bajo el régimen de Luis XIV. Napoleón I.Éste es un lado de la ambición de los meneurs esclavos a laquelle incombe la responsabilité de cet état de choses: otro lado del mundo provoca la actitud provocadora de los rusos y las fuerzas armadas, en cuestiones de sa politique intérieure: les révolutionnaires Russes espérent qu'une guerre étrangère les débarrassera de la monarquía; Los monárquicos al contrario de este meme guerre la fin de la révolution. Il faut considerer also le besoin, d'ocupar un ejército oisive et nombreuse, de trueno satisfacción à l'ambition de ses généraux, y detourner vers la politique étrangère l'attention des libéraux qui demandent des cambios de constitución. Vu este estado de elección de nuestros devons consideramos como permanente el peligro de ver nuestra paz problemática par la Francia y la Rusia. Nuestra política por consiguiente tendrá necesidad de asegurarnos las alianzas que se ofrecen en vista de la eventualidad de poder combatir simultáneamente con nuestros dos poderosos votos: si la alianza de poderes, amigos amenazados por las mismas naciones beligerantes, nos enfrentamos por defecto a nuestra situación. En una guerra en nuestras dos fronteras no hay serait pas désespérée; Mais la war contra la France et la Russie coalisées, en suposant même que comme exploit militaire elle finirait aussi glorieusement pour nous que la guerre de septiembre ans, seráit toujours une assezz grande calamité pour le pays pour que nous tâcherions de l'éviter par un Arreglo à l'amiable con el ruso s'il fallait la faire sans allié. Puede que no tengas ninguna esperanza de la certeza de los délaissés par les puissances dont les intêréts sont identiques aux nôtres, aucun empereur de l'Allemagne ne pourra suivre une autre ligne politique que celle de défendre l'indépendance des puissances amies, satisfaites comme nous del estado actual de Europa y prêtes à agir sans hésitations et sans faiblesses quand su independencia será amenazada. Nous éviterons donc unae guerre russe autant que cela sera compatible avec notre honneur et notre sécurité, et autant que l'indépendance de l'Autriche-Hongrie, dont l'existence comme Grande-Puissance est d'une nécessité de premier ordre pour nous, No soit pas mise en question. Nous desirons que les puissances amies qui en Orient ont des intérêts à sauvegarder qui ne sont pas les nôtres, se rendent assezz fortes par leur union et leurs schools pour retenir la espada de la Rusia au fourreau ou pour y tenir tête en cas que les Circunstancias que amenazan una ruptura. Tant qu'aucun intérêt de l'Allemagne s'y trouverait engagement, nous resterions neutres; Es imposible que el Imperio Alemán pueda solicitar la terraza al ejército ruso o echar un vistazo a las fuentes de la lengua rusa, por eso pours empêcher une guerre Russe, soit pour nous asistente à y faire face . Desde el punto de vista de la lengua inglesa, es necesario entrar en el campo de batalla, la independencia de Autriche-Hongrie es mencionada por una agresión rusa, o Angleterre o Italia quedan expuestas par des armées françaises. La política allerande procède ainsi sur una ruta forcément prescrite par la situación política de Europa et dont ni les antipatías, ni les simpatías de un Monarque o de un ministre dirigeant pourraient la faire devier.

Je me flatte de l'espoir que votre Excellence voudra reconnaître la justesse des raisonnements de cet exposé que je viens de faire. Quant à moi, je le répète, j'y reconnais d'une manière tellement absoluto les principes de la politique que Allemagne est et será forcée de suivre, que les sympathies les plus chaleureuses pour une Puissance étrangère ou pour un parti politique quelconque Ningún pourraient cependant jamais ofrece la posibilidad de un Emperador de Alemania o del Gobierno de su país.

Je prie Votre Excellence d'agréer l'expression de mes sentions très-devoués.